Logos Multilingual Portal

Select Language



Gilbert Rist

Gilbert Rist is professor at the University Institute of studies on development (IUED, in Geneva, Switzerland). After having taught in Tunis, he was chief of the European Centre for the Third World. He studies anthropology of modern times, which depicts the western society as traditional and exotic as the others.
1964 - 1965 Teacher at the Law Faculty of the University of Tunis
1965 - 1966 Headmaster of the School of Geneva
1966 - 1971 Director of the John Knox cultural Centre in Geneva
1971 - 1975 Director of the Europe - Third World Centre in Geneva (CETIM)
1975 - 1978 Researcher at the University Institute of studies on development, Geneva
1977 - 1978 Senior Researcher, Project of the University of the United Nations about "Objective, processes and indicators of development"
since 1985 Professor at IUED
since October 2003 Honorary professor


a fejlődés olyan, mint egy holt csillag, amelynek fényét akkor is látjuk, ha az már régóta és örökre kihúnyt
àl svilòp l\'è cumpâgn a \'na stràla môrta, ch\'àgh v\'dàmm ancàrra la lûs ànch s\'là sè smurzêda da \'na mòccia èd tèimp e per sèimper
al Svilópp l é cunpâgna una strèla môrta ch\'as vadd anc la sô lûS, anc s\'l\'é dSmôrza da un pèz e par sänper
al svilup ‘l è conpagn a na stela morta , da le a vedema ancora al lusor anca s’ l’è morta da tant e par senpar
an diorroadur zo heñvel ouzh ur steredenn varv a vez spurmantet dalc\'hmat he sklêrijenn, eviti da vezañ marv abaoe pell amzer, ha da viken
areng on nagu surnud täht - me näeme selle valgust ka siis, kui ta on juba ammu igaveseks kustunud
attīstība ir kā mirusi zvaigzne, kuras gaismu joprojām varam redzēt kaut tā ir jau mirusi vairākus gadus un uz visiem laikiem
desaroyo ta manera un streya morto, di kua nos por mira su lus ainda maske e la paga hopi tempu i pa semper
development is like a dead star whose light we can still see, even though it has been dead for ages and for ever
dezvoltarea se aseamănă cu o stea moartă a cărei lumină încă o mai zărim, chiar dacă ea s-a stins demult în trecut şi pentru întotdeauna
die Entwicklung gleicht einem toten Stern, dessen Licht wir noch sehen können, obwohl er bereits seit langer Zeit für immer erloschen ist
disvolvo similas al mortinta stelo, kies lumon oni ankoraŭ perceptas, eĉ se ĝi estingiĝis de longe kaj por ĉiam
el desarrollo es como una estrella muerta, de la que aún vemos su luz aunque se extinguió hace mucho tiempo y para siempre
el desenvolupament és una estrella morta d\'on encara percebem la llum, tot i que es va apagar fa temps i per sempre
el desenvolvimientu ye cumu una estrella muerta de la qu\'entá vemos la lluz, anque s\'apagara cuantayá y pa siempres
el svelop l\'è cumpagn de \'na stela morta che noter en varda luser, ma che l\'è sa smorta de en toc e per semper
el svilupo xe come una stela morta de che ancora intivemo la luce anche se la se ga distudà de tanto tempo e per sempre
el sviupo xé come na stea morta de che \'ncora intivemo ea luce anca se ea se gà stuà da tanto tempo e par sempre
el sviłupo el xe come na stéła morta che ancora ne riva un fià de łuxe, seben che ła xe stuà da un saco de tenpo e par senpre
er progresso è come ´na stella morta che ancora manna luce, puro si s´è già spenta, e pe´ sempre
framförum má líkja við dauða stjörnu, sem við sjáum lýsa á himninum þó óralangt sé síðan hún brann út
garapena izar hilak bezalakoa da: bere arrastoa ikusten dugu, nahiz eta aspaldi eta betiko desagertu zen
il disvilup al è simil a une stele muarte che anciemò \'o vedin la lûs, ancje se si distudade da timp e par simpri
incrementum tamquam sidus mortuum est, cuius lucem adspicimus, quamquam iam et longo tempore et perpetuo exstinctum est
kehitys on kuin kuollut tähti jonka valon vielä näemme, vaikka se on jo kauan sitten sammunut ikuisiksi ajoiksi
le développement est semblable à une étoile morte dont on perçoit encore la lumière, même si elle s\'est éteinte depuis longtemps et pour toujours - Gilbert Rist
lo développemeint l\'è tot quemet onn\'ètâila morta que t\'ein apèçâi oncora la clliére quand bin mîmo l\'è dètyeinta du grantein et po todzo
lo sviluppo è simile a una stella morta di cui ancora percepiamo la luce, anche se si è spenta da tempo e per sempre
lu sviluppu sumiglia a \'na stella morta di cui vidimu ancora la luci,anche se si è spenta da tiempu e pi sempi
mae datblygiad yn debyg i seren farw y gwelir ei goleuni o hyd, er ei bod yn farw ers amser maith, ac am byth
maendeleo ni kama nyota iliyokufa: tunazidi kuona mwanga wake hata kama imezimika zamani sana na kwa daima
o desembolique ye como una estrela muerta, d\'a que encara beyemos a suya luz anque s\'amortó fa muito tiempo y ta perén
o desenvolvemento é como unha estrela morta, da que aínda podemos ver a luz mesmo anque se apagara hai tempo e para sempre
o desenvolvimento é como uma estrela morta, cuja luz ainda podemos ver apesar de se ter extinguido há muito tempo e para sempre
o desenvolvimento é como uma estrela morta, cuja luz ainda podemos ver, mesmo quando ela se extingüiu a muito tempo e para sempre
o desviluppo o l\'é comme \'na stella mòrta, che ne viemmo ancon a luxe, mæximo s\'a l\'é asmòrta da pe coscì e in sempiterno
o sviluppo ommiàzzi in \'nan astèri apesammèni puru ka itorùme ti lluce, puru ka isvlìisti azze poddhì ccerò ce ja\' panta
ontwikkeling is soos \'n dooie ster waarvan \'n mens die lig nog waarneem, al is hy al lankal en vir altyd uitgedoof
ontwikkeling lijkt op een dode ster waarvan men het licht nog ziet, ook al is zij reeds sinds lang en voor eeuwig uitgedoofd
razvoj je poput mrtve zvijezde čije svjetlo još možemo vidjeti, premda je odavna i zauvijek umrla
rozvoj je ako vyhasnutá hviezda, ktorej svetlo ešte vidíme, aj keď neexistuje už dávno a navždy
rozvoj je jako vyhaslá hvězda, jejíž světlo stále vidíme, i když je mrtvá už dlouhé věky a navždy
rozwój przypomina umarłą gwiazdę, jeszcze dostrzegamy jej światło, choć zgasła już od dawna i na zawsze
su phat trien giong nhu mot ngoi sao bang ha ma anh sang cua no van con toa sang mac du no bi tat di tu rat lau va vinh vien
s\'isviluppu este comente a una istella molta chi idimoso appena sa lughe, magari este molta dae meda e po sempre
u sviluppu è è paru paru a na stella morta c\'ancora na percepisci a luce, puru ca s\'è stutata a parecchiu tempu e \'ppe sempi
udviklingen er som en død stjerne, hvis lys vi stadig kan se, selv om den har været udslukt i evigheder og altid vil være det
utvikling er som en død stjerne hvis lys vi fortsatt kan se, selv om den har vært død lenge og for alltid
u´svuluppu jè comu na stidda motta, ca ancora si viri a so´ luci, macari su ddu javi bellu pezzu ca s´astutau, je ppi sempri
zhvillimi është si një yll i shuar dritën e të cilit mund ta shohim akoma, megjithëse ka qenë i shuar për një kohë të gjatë dhe përgjithmonë
\'o sveluppo è comm\'a na stella morta ca ne verimmo ancora \'a luce, pure si s\'è stutata \'a tantu tiempo e pe sempe
η ανάπτυξη είναι σαν ένα νεκρό άστρο του οποίου το φως είναι ακόμα ορατό, αν και έχει πεθάνει αιώνες τώρα και για πάντα
развитие - это что-то вроде погасшей звезды, свет которой мы продолжаем видеть даже после того как она давно и навсегда умерла
развој је попут мртве звезде чије светло још увек можемо видети, иако је већ одавно и заувек мртва
ההתפתחות הינה ככוכב כבוי שאת אורו עדיין רואים, גם אם הוא כבר כבוי עידן עידנים ולתמיד
التطور نجم ميت ما زلنا نرى نوره، وحتى لو أنه مات من مدة وإلى الأبد
การพัฒนานั้น ก็เหมือนกับดวงดาวที่ตายไปแล้ว ซึ่งเรายังคงเห็นแสงระยิบของมันอยู่ ถึงแม้ว่าตัวของมันเองจะดับแสงไปนานแสนนานแล้วก็ตาม
发展就好像一颗已死亡的星星,即使她已经死去很久并且永远不会复活,但我们仍然能够看到她的光彩
發展就像一顆已經死去的星星,即使她已經死去很久而且永遠無法復活,但我們仍然可以看到她的光芒
성장/발전이란 마치 죽은 별과도 같다. 그 별은 오랫동안 영원히 죽어 있지만 우리가 아직도 그 빛을 볼 수 있는 그런 별이다